Reconociendo la Trascendencia
Siddhanta Saraswati Thakur del sexto verso del Sri Upadesamrita.
La siguiente es una traducción de la traducción poética bengalí de Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Thakur, Bhasa, y el comentario bengalí en prosa, Anuvritti, del Sri Upadesamrita de Srila Rupa Goswami Prabhu.
Estos textos fueron publicados en Sri Gauḍiya Darshan, en el Volumen 2, No. 11, 10 de Junio de 1957, Volumen 2, Número 12, 12 de Julio de 1957, y el Volumen 3, Número 1, 12 de Agosto de 1957. En combinación con el Piyusa-varsini-vritti de Srila Bhakti Vinod Thakur, que también se publicó como un libro del Sri Chaitanya Saraswat Math por Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj en 1970.
"El Upadesamrita de Srila Rupa Goswami también es extremadamente bueno para nosotros".
—Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj,
Guía afectuosa
Sri Upadesamrita Verso Seis
দৃষ্টৈঃ স্বভাবজনিতৈর্ব্বপুষশ্চ দোষৈ-
র্ন প্রাকৃতত্বমিহ ভক্তজনস্য পশ্যেৎ ।
গঙ্গাম্ভসাং ন খলু বুদ্বুদফেনপঙ্কৈ-
র্ব্রহ্মদ্রবত্বমপগচ্ছতি নীরধর্ম্মৈঃ ॥৬॥
dristaih svabhava-janitair vapusas cha dosair
na prakritatvam iha bhakta-janasya pasyet
gangambhasam na khalu budbuda-phena-pankair
brahma-dravatvam apagachchhati nira-dharmaih [6]
dristaih–Debido a que [tiene] visión dosaih–de las faltas svabhava-janitaih–dentro de la naturaleza innata cha–y vapusah–el cuerpo bhakta-janasya–de un devoto iha–en el mundo material, na pasyet–no ven [en ellos] prakritatvam–mundano. ambhasam–El agua ganga–de el Ganges na khalu–nunca apagachchhati–pierde [su naturaleza] brahma–espiritual dravatvam–liquido dharmaih–debido a la naturaleza nira–del agua—[debido a] budbuda–burbujas, phena–espuma, [y] pankaih–lodo.[6]
"No consideres a los devotos mundanos en este mundo terrenal porque ves faltas en su naturaleza y su cuerpo. El agua del Ganges nunca pierde su naturaleza espiritual, debido a las burbujas, la espuma, y el barro, que son naturales en el agua."
Bhasa
শুদ্ধ কৃষ্ণভক্ত, তাঁর স্বাভাবিক দোষ ।
আর তাঁর দেহ-দোষে না করিহ রোষ ॥১॥
suddha-krishna-bhakta tanra svabhavika dosa
ara tanra- deha-dose na kariha rosa [1]
rosa kariha na–No te enfades [con] suddha–puro bhakta–devotos Krishna–de Krishna dose–debido a sus faltas [dentro] tanra–su svabhavika–naturaleza ara–o dosa–faltas [dentro] tanra–su deha–cuerpo. [1]
"No te enfades con los devotos puros de Krishna debido a faltas en su naturaleza o en su cuerpo."
প্রাকৃত-দর্শনে দোষ যদি দৃষ্ট হয় ।
দর্শনেতে অপরাধ জানিবে নিশ্চয় ॥২॥
prakrita-darsane dosa yadi drista haya
darsanete aparadha janibe nischaya [2]
yadi–Si, [con] prakrita–material darsane–visión, [tales] dosa–faltas haya–son drista–vistas, janibe–conoce nischaya–con certeza [que allí hay] aparadha –ofensa darsanete–dentro [de tal] visión. [2]
"Si, con visión material, se ven esas faltas, entonces conoce con certeza que existe ofensa en esa visión."
হীন-অধিকারী হয়ে মহতেব দোষ ।
সিদ্ধভক্তে হীনজ্ঞানে না পাবে সন্তোষ ॥৩॥
hina-adhikari haye mahatera dosa
siddha-bhakte hina-jñane na pabe santosa [3]
[Si alguien,] haye–siendo [de] hina–menor adhikari–cualificación, [ve] dosa–faltas mahatera–dentro de una gran alma, [entonces] pabe na–no encuentran santosa–satisfacción [en tener] hina–una baja jñane–concepción [de ese] siddha–realizado bhakte–devoto. [3]
"Si alguien de menor cualificación ve faltas dentro de un devoto mayor, nunca encuentra satisfacción en tener una concepción más baja de ese devoto realizado."
ব্রহ্মদ্রব-গঙ্গোদক-প্রবাহে যখন ।
বুদ্বুদ্-ফেন-পঙ্ক-জলের মিলন ॥৪॥
অন্যজন গঙ্গালাভে হেয় কভু নয় ।
তদ্রুপ ভক্তের মল কভু নাহি রয় ॥৫॥
brahma-drava gangodaka pravahe yakhana
budbuda-phena-panka-jalera milana [4]
anya-jala ganga-labhe heya kabhu naya
tad rupa bhaktera mala kabhu nahi raya [5]
yakhana–Cuando [hay] milana–un encuentro jalera–de agua [que contiene] budbuda–burbuja, phena–espuma, [y] panka–barro pravahe–con la corriente udaka–del agua ganga–del Ganges, [la cual es] drava–liquida brahma–espiritual, ganga–el Ganges [agua] kabhu naya–nunca es heya–contaminada labhe–por mezclarse [con] anya–otra jala–agua. tad rupa–Similarmente, mala–contaminación bhaktera–dentro de un devoto kabhu nahi–nunca raya–existe. [4–5]
"Cuando el agua que contiene burbujas, espuma y lodo entra una corriente de agua del Ganges, la cual es espíritu líquido, no se contamina por mezclarse con esa agua. Del mismo modo, el devoto no se contamina."
সাধুদোষ-দ্রষ্টা যেই কৃষ্ণ-আজ্ঞা ত্যজি' ।
গর্ব্বে ভক্তিভ্রষ্ট হৈয়া মরে অধো মজি' ॥৬॥
sadhu-dosa-drasta yei krishna-ajña tyaji'
garve bhakti -bhrasta haiya mare adho maji' [6]
[Aquellos] yei–que [son] drasta–videntes dosa–de faltas sadhu–en los sadhus tyaji'–desprecian Krishna–a Krishna ajña–instrucciones, bhrasta haiya–desviadas bhakti –de la devoción garve–por orgullo, maji'–caen adho–bajo, [y] mare–mueren. [6]
"Aquellos que ven faltas en los sadhus desprecian las instrucciones de Krishna, se desvían de la devoción por orgullo, caen y mueren."
Anuvritti
No debemos mirar a un devoto con la visión mundana sólo porque hay faltas dentro de su naturaleza y su cuerpo. Aunque las burbujas, la espuma y el barro se mezclan con el agua del Ganges, el agua del Ganges no pierde su naturaleza como espíritu líquido bajo el efecto de la naturaleza del agua. Del mismo modo, no debemos pensar que un devoto carece de devoción porque vemos las faltas mundanas con nuestra visión mundana.
api chet suduracharo bhajate mam ananya-bhak
sadhur eva sa mantavyah samyag vyavasito hi sah
ksipram bhavati dharmatma sasvach-chhantim nigachchhati
kaunteya pratijanihi na me bhaktah pranasyati
"Si incluso una persona muy pecadora me sirve exclusivamente con devoción, debe ser considerado como santo, su resolución es perfecta. Rápidamente se convierte en una persona de prácticas virtuosas y alcanza la paz constante. ¡Oh, hijo de Kunti, declara al mundo que Mi devoto nunca es vencido!"
(Srimad Bhagavad-gita: 9.30–1)
Incluso si un devoto de Krishna no toma nacimiento como un descendiente del Señor o un Acharya, si no lo reconocemos como un maestro de los sentidos (Goswami) y un profesor (Prabhu), entonces simplemente estamos viéndolo con la visión mundana. Un devoto nacido como descendiente del Señor o un Acharya y un devoto nacido en cualquier otro linaje son ambos devotos; no debemos ver los defectos materiales o cualidades de cualquiera de sus órganos. Si nosotros, con la visión mundana, concluimos que un devoto puro de Krishna es igual a un no devoto, entonces cometemos ofensas.
Si alguien que sigue el camino de la devoción, sin embargo, se considera a sí mismo un devoto y se involucra en malas conductas mundanas, entonces caerá del camino de la devoción en el refugio de sus sub-ramas [jñana, karma y anyabhilas].
Cuando el mal comportamiento social o personal se ve en un devoto exclusivo puro, los que al verlo piensan menos de ellos se vuelven rápidamente ofensores de tales Vaisnavas. Dicho esto, nuestra propensión a la devoción se destruye por la asociación de los que se portan mal de acuerdo a la visión mundana antes de alcanzar la devoción exclusiva. Si el mal comportamiento se mantiene dentro de un devoto que es un experto en el servicio, sin embargo, los que lo ven, con sólo verlo, se convierten en ofensores. Por lo tanto, está prohibido ver devotos dentro de los límites de la visión mundana.
La presencia de tal mal comportamiento no destruye la devoción exclusiva. A los ojos de los observadores no inteligentes, sin embargo, es una gran perturbación. Los que no ven devotos puros con la visión mundana y en su lugar ven su servicio exclusivo se liberan rápidamente de tal visión de la mala conducta en un devoto avanzado y alcanzan por sí mismos el estado de un sadhu. Todos los Vaisnavas que se han refugiado en el camino de la devoción, caen si piensan que la devoción al Señor se limita sólo a los descendientes del Señor (Mahaprabhu y Sus asociados), un Acharya, o un Vaisnava, y ven con su visión mundana, faltas en el cuerpo o la naturaleza de los devotos. Ellos igualmente caen si no logran comprender los efectos trascendentales de la devoción y con una visión baja intentan subordinar un devoto avanzado a un devoto intermedio.
Si nos volvemos locos con orgullo en nuestro nacimiento seminal, sin lograr entender el comportamiento de los devotos perfectos, y cometemos ofensas a sus pies, la devoción no puede permanecer dentro de nosotros. Si no entendemos el comportamiento de las grandes almas realizadas que han desarrollado gusto (ruchi) por el servicio del Señor pensando que están caídos, entonces cometemos ofensas a tales Vaisnavas.
Ningún un alma jamás alcanza buena fortuna mirando de reojo la conducta de un Vaisnava Guru quienes son grandes, almas realizadas. Por lo tanto, el pensamiento, basado en la visión mundana, de que los devotos perfectos son simplemente almas condicionadas materialmente, considerándolos discípulos, y tratando de "llevarlos a la senda correcta" es una ofensa a tales Vaisnavas. Entendiendo que hay una diferencia entre los practicantes que no han desarrollado el gusto y devotos perfectos, tenemos que entender que uno de ellos es un discípulo y el otro un Guru. No hay que darle consejos a un Guru, y no debemos aceptar el consejo de los discípulos. Esto debe entenderse.Referencia
Lea el comentario de Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Thakur del Sri Upadesamrita: versos uno, dos, tres, cuatro y cinco.
— : • : —